Povesteam intr-un articol anterior despre faptul ca in Roamania s-a umplut de traducatori autorizati ca ciupercile dupa ploaie. Numai cine nu a vrut nu s-a facut traducator autorizat. E foarte simplu sa faci o facultate in ziua de azi daca ai bani. Platesti taxe si iei diploma, apoi iti deschizi un birou de traduceri de exemplu si nenorocesti oameni. De ce se intampla asta? Pentru ca tinerii nu doresc sa faca cariera, doresc sa faca bani cat mai repede si cat mai multi, nu au rabdare nici macar sa invete ca lumea in facultate, si nici chef. E destul de dificil sa gasesti pe cineva capabil sa faca o traducere corecta din spaniola in romana desi discutam despre o limba atat de raspandita.
E un paradox… Intr-o tara in care toata lumea face facultatea de litere si devine traducator autorizat, e atat de dificil sa gasesti un traducator din spaniola in romana care sa fie in stare sa faca o traducere corecta. Din pacate, acesta este rezultatul a 26 de ani in care fiecare a facut ce l-a dus capul.
Oamenii au inceput sa se plieze pe o mentalitate care indemna la castiguri indiferent de natura situatiei. Adica indiferent ca te pricepi sau nu la ceea ce faci, banul trebuie sa iasa. Astfel au inceput sa apara traducatorii acestia care nu sunt in stare de nimic serios. Pana sa ajungi la unul care chiar se pricepe la tradus trebuie sa cauti putin…
In cazul in care ai nevoie de traducere profesionala de site-uri, cred ca esti capabil sa te duci direct pe net si sa cauti o firma competenta care sa rezolve asemenea taskuri. Internetul in ziua de azi este capabil sa ofere un feedback asa cum nu o sa primesti niciodata de la X sau Y, din auzite.
Pana nu de mult, feedback-ul unor prestatori de servicii era destul de dificil de investigat, insa o data cu aparitia internetului, avem acces la un feedback mult mai bun si mult mai actualizat. Toate firmele care activeaza pe internet vor avea mai devreme sau mai tarziu parte de un feedback care sa ramana in Google.